Voyagers Book II

Book II: Glossary

These are the various words or phrases not common in the English language. If you discover a foreign or alien word or phrase (Not counting the Sinocardian phrases) in the story that isn't listed here, please report it.

 

Draconian Words and phrases

Numbers

Ir: One (1) Jiko: Six (6) Aovbijw Eleven (11) Aovbijai Sixteen (16) To make a number a position, like first, second, third and so on, add -ral to the word... irral, jiilral, fogahral and so on.
Jiil: Two (2) Vakil: Seven (7) Aovbiaj Twelve (12) Aovbijii Seventeen (17)
Fogah: Three (3) Supri: Eight (8) Aovbijar Thirteen (13) Aovbiuil Eighteen (18)
Vrrar: Four (4) Wlekjr: Nine (9) Aovbijaa Fourteen (14) Aovbiuto Nineteen (19)
Jlatak: Five (5) Asildk: Ten (10) Aovbijak Fifteen (15) Woiuewr Twenty (20)

Days of the Week

Darastixian Earth Equivalant Darastixian Earth Equivalant

Nichi: First Day of the Week

Getsu: Second Day of the Week

Ka: Third day of the week

Sui: Fourth day of the week

Sunday

Monday

Tuesday

Wednesday

Moku: Fifth day of the week

Kin: Sixth day of the week

Doyoubi: Seventh day of the week

Donichi: Eighth day of the week

Thursday

Friday

Saturday

No Terran Equivalent

 

Months of the Year

Dekiaki Season

(Juuichigatsu 15 - Gogatsu 14)

Juuichigatsu: Ninth month of the year

Gokugetsu: Tenth month of the year

Ichigatsu: Eleventh month of the year

Nigatsu: Twelvth Month of the year

Sangatsu: First Month of the year

Shigatsu: Second Month of the year

Hashu Season

(Gogatsu 15 - Juuichigatsu 14)

Gogatsu: Third Month of the year

Rokugatsu: Fourth month of the year

Shichigatsu: Fifth month of the year

Hachigatsu: Sixth month of the year

Kugatsu: Seventh month of the year

Juugatsu: Eighth month of the year

Names with meanings

A

AbuchinoAbuchino: A red root vegetable much like a carrot

Achthend (Plural - Achthendi): Food

Adulese (Plural - Adulesei): Serpent

Aesthyr (Plural - Aesthyri): Adult Female

AgejagaAgejaga: Draconian style French fries

Akage: Redhead

Aldoer: Welcome

Ankin (Plural - Ankini): Teacher

Arytiss: Warrior

Blue vegetable similar to AsparagusAsupara: A blue vegetable similar to asparagus.

Awthess: Cream

B

Bakuei: Camping

Banson: Dinner

Belikr: Drake

Bensvelkilti : Best

Bivai: Sorry

BurutaigasBurutaigas: Blue Royal Tigers

Bvecko: Strange

C

Caex: Type of sword

Cep (Plural - Cepi or Cepic): Task

ChidragChidrag: Wyvern or baby dragon, also the name of Koji's stuffed animal.

D

Daar: King

Daariv: Queen

Daburu Chiizubaagaa: Double Cheeseburger

DachouDachou: A type of Draconian Bird

Darastix (plural - Darastixi): Dragon or Draconia

DragonDarastixian: Draconian

Dask (plural - Daskic): Mother

Deevdru: Son

Dekachin: Male body part, "penis"

Dekiaki: Dry Season, from mid-Juuichigatsu to mid-Gogatsu

Doubutsuen: Zoo

Drot: Drot is Draconian for boy or male child under the age of thirteen, especially for those ten or younger.

E

Einen: Many Years

Enujiiwaado: Draconian profane version of the word "no," as in "HELL NO!!!" or "FUCK NO!!!"

F

Fairu: File

Fundoshi: the traditional style of underwear worn by Draconian or Japanese males, made from a length of cotton. It is formed when the cloth is wound around the hips so that there is an excess of apron, which is brought back again between the legs and twisted around the belt-cloth in back. The fundoshi is often twisted to create a thong effect at the back. It was also the standard male bathing suit.

G

Gensui: Fleet Admiral - Military Only - Position held by the Princes when they are in the military. If more than one Prince is in the military, it is the oldest.

GethrisjGethrisj: Go, not only the word, but also the Chinese Game

Glalkat: A Draconian Greeting

Gunbaisha: Admiral - Military Only - Position held by other Princes when they are in the military if more than one is.

Gunsotsu: Non-Officer Military Personnel

GuyyaGuyyas: A two-headed bear

H

Haimono Jaku: Actually jakuhaimono means young, inexperienced, green horn.

Haka: A type of mint

Harapenero Chiizu: Spicy cheese

Harkt: correctly or Right

Hashu: Planting Season, from mid-Gogatsu to mid-Juuichigatsu

HastrasHastras: Draconian mustached monkey.

Hiretsukan: means mean Bastard; a despicable person

Hosayaku: Lieutenant

I

Isthasy: Brother

Itov: Love

J

Jennu-autgabin: Great Grandson

Jennu-nafldask: Great Grandmother

Jennu-naflopsola: Great Grandfather

jikmada temep: Breakfast

Jinzouningen: Android

Jippu: Natural or Birth Father

Juivend'veh: Draconian word meaning naked.

K

Kage: Shadow

KaisokusenKaisokusen: Draconian Vessel, it's name means "fast ship."

Kalbu: means loving father

Kaldaka (Plural - Kaldakai): Draconian animal similar to a Wolf, but has two tails.

KaldakaKaldra (Plural - Kaldrai): Draconian animal similar to a Fox

Kashe: (Draconian noun) The occupation of being an Ambassador

Kavar (Plural - Kavari): Fiend

Kear (Plural - Keari): Day

Kekliss or CandyKekliss (Plural - Keklissi): Candy

Kelfu: A close friend you think of as you would your father. A very close older male.

Kharch: Lunch

KigaKiga: A blue Penguin

Kiiren: Slang for the Male Body Part, Cock

Kiroguramujuu: Unit of measure similar to a kilogram.

Klewnor (plural - klewnoric): Minute

Kliiss: Draconian term for the act of procreating, or sex.

Kojaku: Orphan

Kojako ga atarashī chichioya o mitsuketa toki, sonotoki wa mōsuguda: When the Orphan finds his new daddy, the time is nigh.

Koji: Little One or Little Blessing

Kouken: A guardian

Kunniku: Draconian style of bacon

Kuwabarakuwabara: Heaven forbid

KyozouKyozous: A Draconian Elephant

L

Letthalar: Starlight

Letthalar Doubutsuen: Starlight Zoo

M

Meagear: Commander

Mikannoshiru: Fruit Juice like Orange Juice

Moxt: Little

N

Nafldask: Grandmother

Naflopsola: Grandfather

Nibelic: Games

Niedhousen Sea: An inland sea with a mysterious creature few have seen and even fewer have lived to tell about it. Later, the creature was killed.

Niguntiki: Genitals

Nomeno ui: This is

O

Opsola (plural - opsolai): Father or Dad

P

Pankekis: Pancake

Q

Qeelak: Quick

R

Reshpoto: Spice similar to garlic

Remonsui: Draconian fruit drink similar to lemonade.

Ripil: Chocolate

S

Seizen: Organized

Shasho: A neat or organized man or boy

Shikikan: Lt Commander

ShimmyShimasukanku (Shimmy): Draconian version of a skunk

Shoruidana: a filing cabinet

Shoui: Ensign - Lowest Ranking Officer in the Draconian Military

Shouryou: Dragon

Si itov wux: I love you

SilnesaSilnesa: a Draconian variation of the snail.

siofmea: Imagine

Sono basho ni aru subete no mono to subete no mono no tame no basho: A place for everything and everything in its place.

Suorra: Baby

Sukidoushi: Sukidoushi means true love; boyfriend/girlfriend; soulmate

T

Tei: Younger brother

Thurirl: Friend

Tomo: Twin

Toth: means Worm; larva; worthless person

Tou: Katana or Sword

Turalisj: Big

U

Ulhar: Blue

Ux Bahamuti: Dragon born

V

Vobit: Draconian word for shit or crap

VykladeVs'shtakvi: Courageous or brave

vyklade: A type of snake

W

WaninashiWaninashi: Similar to the Alligator Pear, also known as the avocado, only it has a purple or pink rind on the outside with a pinkish meat inside.

Wanotreyx: Prince

Wanotreyxkaiv: Princess

Wux: You

X

Xarzith: Ice

Ice CreamXarzith Awthess: Ice Cream

Y

Yishnok: Trusted Friend

YunikonYunikōn: A Unicorn

Z

Zexenuma: Stay

 

 

French Phrases

Bonsoir, Maître Rivers. Voulez-vous la table habituelle de vos parents?: "Good evening, Master Rivers. Would you like your parents' usual table?"

Je ne savais pas que tu parlais Français: "I didn't know you spoke French."

Je pense qu'il aimerait cela: I think he would like that.

 

Italian Words and Phrases

Pollo FrancaisePollo Francaise: An Italian dish consisting of chicken breast, usually cut into strips but may be left whole, cooked in a lemony-butter and white wine sauce. It is usually served over pasta.

 

Norwegian Words and Phrases

Knask eller knep: Trick or Treat

Landsbyboere: Villagers

Vi er takknemlige for at du tok vare på situasjonen. Alt er tilgitt. Jeg er glad for at personen ikke gjorde deg vondt mer enn han gjorde: I am thankful that you took care of the situation, and all is forgiven. I am also glad that you weren't harmed any more than what was done.

Stor leder, disse to mennene er kaptein Bowman og kaptein Garcia. De fører de to skipene vi har i bane. De har bedt meg om unnskyldning for handlinger begått av et av våre folk. Great leader, these two men are Captain Bowman and Captain Garcia. They lead the two ships we have in orbit. They have asked me to apologize for the acts committed by one of our people.

 

Separator

End Notes:

This work is a collaboration of 3 authors. We will be posting chapters of this story as we are able. When commenting, please send to all three authors or click here... Authors of Voyagers